.
En vedette
Some individuals also suggested names of stakeholders to engage with.
Certaines personnes ont également suggéré une liste d’interlocuteurs potentiels.
Dans cette période marquée par la croissance, nous avons aussi l’assurance d’une gouvernance renforcée.
Our recent growth has been underpinned by even stronger governance.
[…]’s 2030 strategy guides our ambitions.
Conductrice de toutes nos ambitions, la stratégie 2030 d’[…]
From Client Services to HR Partners.
Aujourd’hui, des services à la clientèle. Demain, des partenaires en RH.
{ Les fleurons d’Edgar }
Chez Edgar, toutes les traductions sont révisées. Quand un réviseur tombe sur une solution de traduction particulièrement inspirante, il l’envoie au directeur de la formation et de la qualité, qui en fait un recueil interne intitulé Les fleurons d’Edgar. C’est une façon pour nous d’entretenir la flamme, de préserver la passion dans un contexte où les contraintes quotidiennes sont souvent plutôt prosaïques.
Après un certain temps, nous avons pensé publier ces recueils périodiques. Pour inspirer nos confrères et consœurs, certes, mais aussi pour montrer au grand public que la traduction, c’est plus que de remplacer un mot par un autre. Pour montrer pourquoi et comment la machine ne pourra jamais remplacer l’humain en traduction.
Occasionnellement, les traducteurs envoient aussi des « fleurons de révision », hommages aux réviseurs qui ont su brillamment améliorer, simplifier ou clarifier leur traduction. Ces fleurons sont aussi publiés : le contraste entre une « bonne traduction » et « une traduction encore meilleure » montre avec encore plus d’éloquence tout le travail de réflexion qui peut se trouver derrière une traduction. La valeur pédagogique s’en trouve décuplée.
La traduction est à la fois une technique et un art. Le dire, c’est bien; le montrer, c’est mieux. C’est ce que nous espérons faire avec nos fleurons.
Bonne lecture!